Netresearch Blog

Blog

Hier erfahren Sie alle News und Insights. Wir stellen unser Wissen bereit, geben Tipps und informieren über alles, was intern und extern bei uns passiert.

Automatisierte Übersetzungen in TYPO3: Wie wir den Redaktionsalltag in vielen Sprachen vereinfachen

In der täglichen Arbeit mit TYPO3 begegnen uns immer wieder Kunden, die Inhalte mehrsprachig bereitstellen müssen – sei es für internationale Standorte, Tourismusangebote oder den Exportmarkt. 

Die Herausforderung: Übersetzungen sind häufig “Copy-Paste-Aufgaben”, fehleranfällig und müssen gleichzeitig eng mit dem redaktionellen Workflow verzahnt sein.

Genau hier kommt die Lösung von Netresearch ins Spiel: Genutzt wird die TYPO3-Extension autotranslate auf der Basis der DeepL-KI, die regelmäßig in Kundenprojekten eingesetzt und individuell konfiguriert und für das jeweilige Projekt angepasst wird. 

Netresearch bewältigt drei Hauptprobleme mehrsprachiger Seiten

Gleich mehrere typische Schmerzpunkte in der mehrsprachigen Contentpflege entschärft Netresearch durch intelligente Anpassungen des Redaktionsprozesses für die Betreiber von TYPO3-Systemen:

  • Initiale Übersetzungen auf Knopfdruck
    Gerade wenn ein Projekt erstmals mehrsprachig wird oder eine neue Sprache hinzukommt, steht das Redaktionsteam oft vor der Mammutaufgabe, alle bestehenden Inhalte manuell zu übersetzen. Mit der von Netresearch angebotenen Lösung entfällt dieser Aufwand weitgehend – auf Knopfdruck oder zu geplanten Zeitpunkten lassen sich komplette Inhaltsbereiche automatisch in alle gewünschten Sprachen übersetzen. Das spart Tage bis Wochen an redaktioneller Arbeit und ermöglicht einen schnellen Einstieg in die Mehrsprachigkeit.
     
  • Kleine Änderungen – große Wirkung
    Typischerweise aktualisieren Redakteure oftmals Inhalte zunächst in der Hauptsprache. Doch selbst kleine Änderungen – etwa ein neuer Ansprechpartner, eine angepasste Öffnungszeit oder eine Ergänzung im Fließtext – müssen händisch in jeder weiteren Sprache nachgezogen werden. Passiert das nicht, entstehen Inkonsistenzen. Mit der Lösung von Netresearch gehört das der Vergangenheit an: Es werden Änderungen erkannt und automatisch alle Sprachvarianten synchron aktualisiert – vollständig integriert in den redaktionellen Alltag.
     
  • Neue Inhalte für viele Sprachen
    Ein weiteres häufiges Szenario: Neue Newsbeiträge, Seiten oder Produkte müssen in alle Sprachen übertragen werden – oft unter Zeitdruck. Besonders bei fünf oder mehr Sprachen kann das ein echter Engpass sein. Auch hier greift die Lösung ein: Sobald neuer Content erstellt oder veröffentlicht wird, wird er in Echtzeit in alle Zielsprachen übersetzt – ganz ohne manuellen Aufwand im Backend.

Der Onboarding-Prozess: Wie begleitet Netresearch die Umstellung auf automatische Übersetzungen?

Bevor die Lösung in Betrieb geht, sollten gemeinsam mit dem Kunden folgende Punkte geklärt bearbeitet werden:
 

  • Sprachstrategie klären: Welche Sprachen werden wie häufig gepflegt? Gibt es „Primärsprachen“, von denen aus übersetzt wird?

    Content-Auswahl definieren: Nicht alle Inhalte müssen automatisiert übersetzt werden. Wir klären, ob z. B. nur News oder bestimmte Seitenbereiche betroffen sind.

    Qualitätssicherung abstimmen: Sollen Übersetzungen automatisch live gehen oder zuerst geprüft werden?


Auf dieser Grundlage wird die Lösung für das jeweilige Projekt konfiguriert und dafür gesorgt, dass die automatisierten Übersetzungen passgenau in die bestehenden redaktionellen Prozesse integriert werden.

 

Automatisierte Übersetzung in Echtzeit


Im Gegensatz zu anderen Lösungen am Markt bietet Netresearch die Echtzeitübersetzung: Sobald Inhalte erstellt, geändert oder veröffentlicht werden, analysiert die Extension automatisch den Sprachstatus und erzeugt bei Bedarf sofort eine Übersetzung in die gewünschten Zielsprachen. Das funktioniert unabhängig von geplanten Aufgaben im Hintergrund und sorgt dafür, dass Inhalte nahtlos und schnell übersetzt werden – ganz ohne, dass sich Redakteure noch Gedanken über die Übersetzung machen müssen.

So entsteht ein Arbeitsablauf, bei dem sich Redakteure voll auf ihre Muttersprache konzentrieren können – alle anderen Sprachen folgen automatisch und unmittelbar.

Erfahrungen und ein realistischer Blick auf die Komplexität

Die Einführung automatisierter Übersetzungen ist ein großer Schritt – gerade bei komplexen, lang gewachsenen TYPO3-Installationen mit vielen Seiten, Sprachen und individuellen Strukturen. Zudem sind technische Lösungen für automatisierte Übersetzungen ein recht neues und wenig erprobtes Gebiet. Daher verlaufen Einführungen selten komplett reibungslos. So müssen beispielsweise bei bestimmten TYPO3-Projekten Inhaltselemente auf Basis grid oder mask separat berücksichtigt werden, um zu konsistenten Ergebnissen zu gelangen.

Als Agentur mit umfangreicher Erfahrung in der Extension-Integration begleitet Netresearch den Prozess aktiv. Es wird dafür gesorgt, dass die automatisierten Übersetzungen zuverlässig und konsistent im Redaktionssystem ankommen und auch langfristig die Übersetzungsqualität gewährleistet bleibt. Zuletzt konnten wertvolle Erfahrungen bei der Übersetzung von 60 Mio Zeichen in 3 verschiedenen Sprachen im Relaunch-Projekt bei einem öffentlichen Auftraggeber gesammelt werden.

Bei einfacheren Installationen kann die Sprach-Automatisierung sehr schnell - innerhalb von 2 bis 3 Tagen - umgesetzt werden. Bei komplexeren Systems kann die Integration einige Tage länger in Anspruch nehmen.


Reporting und Transparenz

Ein funktionierender Übersetzungsprozess braucht Übersicht. Deshalb setzt Netresearch auf klare, nachvollziehbare Mechanismen zur Kontrolle und Rückmeldung im TYPO3-Backend:
 

  • Welche Inhalte wurden übersetzt?
    Welche Sprachen sind aktuell verfügbar?
    Gab es bei einzelnen Seiten oder Elementen Probleme?

Diese Informationen werden dem Auftraggeber so bereitgestellt, dass bei Bedarf gezielt nachjustiert werden kann – ohne dabei den Überblick zu verlieren.

Fazit: Automatisierung, die wirklich unterstützt


Die Extension autotranslate ist kein Selbstzweck, sondern ein strategisches Werkzeug, das gezielt in größeren mehrsprachigen Projekten eingesetzt werden kann. Die Vorteile zeigen sich in der Praxis:
 

  • Entlastung der Redaktion durch den Wegfall zeitraubender, eintöniger Copy-and-Paste-Aufgaben
  • Beschleunigung der Übersetzungs- und Veröffentlichungsprozesse
  • Hohe Konsistenz in der Darstellung über alle Sprachversionen hinweg
  • Weniger manuelle Fehler dank automatisierter Abläufe
     

Mit der richtigen Integration in bestehende TYPO3-Systeme und einem belastbaren Prozess-Setup wird automatische Übersetzung zu einem nachhaltigen Baustein für effiziente, mehrsprachige Websites.
 


Sie möchten Ihre TYPO3-Website effizient mehrsprachig gestalten?

Lassen Sie uns gemeinsam herausfinden, wie automatisierte Übersetzungen Ihren Redaktionsalltag erleichtern können. Kontaktieren Sie uns jetzt – wir beraten Sie gerne persönlich.

Artikel teilen:

Newsletter abonnieren

B2B-E-Commerce-Lösungen
TYPO3-Lösungen
Netresearch Insights
Webinare & Events

Neueste Beiträge

Zwei Geschäftsleute im Anzug geben sich die Hand vor digital stilisierter Weltkarte – symbolisiert die neue Partnerschaft im Bereich KI-Vertriebslösungen und Digitalisierung

Von Thomas Fleck

Netresearch ist neuer Partner des Smart Systems Hub

Netresearch ist jetzt Partner des Smart Systems Hub – für mehr Innovation in B2B-Commerce, KI und…

Weiterlesen
Headerbild zum Netresearch Blogartikel: Orangefarbener Hintergrund mit der Aufschrift „Gemeinwohlorientierte Technologie: TYPO3 jetzt offiziell als Digital Public Good anerkannt“. Rechts im Bild eine grafische Darstellung einer stilisierten Weltkugel, umgeben von vernetzten Menschen – als Symbol für globale, gemeinwohlorientierte Digitalisierung.
Von Franka Hesse

Die Digital Public Goods Alliance hat TYPO3 offiziell als digitales Gemeingut ausgezeichnet. Wir…

Weiterlesen
Teaserbild Blogartikel Netresearch: Text "Digitalisierung und KI für den Mittelstand – Netresearch engagiert sich im Unternehmerverband Sachsen", Portraitfoto Thomas Fleck
Von Thomas Fleck

Zukunft entsteht da, wo Menschen befähigt und verbunden werden. Mit unserem Engagement im…

Weiterlesen
Teaserbild für Netresearch Blogartikel | Text: Von der Schulbank ins Entwicklerteam: Schülerpraktikum bei Netresearch; Bild: Zwei Jungen vor einem PC-Bildschirm, Bildschirm zeigt Codezeilen, Mangastyle in schwarz-weiß
Von Franka Hesse

Wie sieht ein Schülerpraktikum aus, das wirklich begeistert – und bei dem man nicht nur zuschaut,…

Weiterlesen